Словарь иностранных слов
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение . Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. . 1976 .
Смотреть что такое "словарь иностранных слов" в других словарях:
словарь иностранных слов - 1. Словарь, содержащий слова иноязычного происхождения, более или менее специальные, и их объяснение. 2. Словарь, в котором приводится перечень слов иностранного происхождения, их толкования и иногда этимология … Толковый переводоведческий словарь
словарь иностранных слов Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
словарь иностранных слов - Лексикографическое издание, объясняющее значение иноязычных слов, употребляемых в разных функциональных стилях … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
- «КАРМАННЫЙ СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ, вошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен… … Энциклопедический словарь
Вошедших в состав русского языка (в. 1 2, 1845 46), издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды материалистических и демократических идей, утопического социализма. Уничтожен цензурой … Большой Энциклопедический словарь
Вошедших в состав русского языка, ценный источник для изучения идеологии русских социалистов утопистов петрашевцев (См. Петрашевцы). Предпринятое офицером Н. С. Кирилловым издание словаря петрашевцы использовали для пропаганды… … Большая советская энциклопедия
Вошедших в состав русского языка» (в. 1 2, 1845 1846). Издан под редакцией В. Н. Майкова и М. В. Петрашевского с целью пропаганды социалистических идей. Уничтожен цензурой … Энциклопедический словарь
Вошедших в состав рус. яз., ценный источник для изучения идеологии петрашевцев. Предпринятое офицером Н. С. Кириловым издание справочника, объясняющего термины публицистики, петрашевцы использовали для пропаганды демократич. и материалистич. идей … Советская историческая энциклопедия
СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ - СЛОВАРИ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ. Словари, дающие краткое объяснение значений и происхождения иноязычных слов, указывающие язык источник, что сближает такие словари с этимологическими. Помимо больших С. и. с. существуют словари краткие. Например,… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Словарь, в котором дается разъяснение значения и употребления слов (в отличие от энциклопедического словаря, сообщающего сведения о соответствующих реалиях предметах, явлениях, событиях). Диалектный (областной) словарь. Словарь, содержащий… … Словарь лингвистических терминов
Книги
- Словарь иностранных слов , М. В. Петрова. Словарь иностранных слов содержит более 5000 слов и терминов. В словарь включены интернациональные термины, образованные из элементов древнегреческого, латинского и частично из восточных и…
Богат и могуч русский язык, и это самое богатство постоянно растет. Причем часто новые слова приходят из других языков. Сегодня мы расскажем вам о наиболее часто употребляемых словах английского происхождения в русском языке. Вы обнаружите, что знаете уже более сотни слов на английском, даже не изучая их специально.
Давайте посмотрим, какие понятия, касающиеся названий предметов одежды и мира моды, пришли к нам из английского языка.
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
айвори | ivory - слоновая кость | Цвет слоновой кости. |
боди | a body - тело | Видимо слово произошло от того, что этот вид одежды облегает именно тело. |
виндпруф | a wind - ветер; proof - непроницаемый | Ветронепродуваемая одежда, обычно куртка. |
джинсы | jeans - брюки, сшитые из плотной хлопковой ткани (деним) | Когда-то были одеждой золотоискателей, а сегодня находят место в гардеробе практически каждого человека. |
клатч | to clutch - схватить, стиснуть, сжать | Маленькая дамская сумочка, которую сжимают в руках. |
леггинсы/легинсы | leggings - гетры, гамаши; a leg - нога | Модные гламурные гамаши сейчас называют легинсами:-) |
лонгслив | long - длинный; a sleeve - рукав | Футболка с длинными рукавами. |
свитер | to sweat - потеть | В свитере и правда бывает жарко, так что происхождение слова вполне логичное. |
смокинг | a smoking jacket - «пиджак, в котором курят» | У этого слова интересное происхождение. Раньше «пиджаки, в которых курят» были домашней одеждой. Когда джентльмен собирался покурить, он надевал плотный пиджак (a smoking jacket), который призван был защитить его одежду от запаха дыма и падающего пепла. Кстати, по-английски смокинг - это a tuxedo или a dinner jacket, а smoking - это «курение». |
стретч | to stretch - растягиваться | Так называют эластичные ткани, которые хорошо тянутся. В русском языке распространено и неправильное произношение этого слова - стрейч. |
хилисы | a heel - пятка | Кроссовки с колесиком на пятке. |
худи | a hood - капюшон | Толстовка с капюшоном. |
шорты | short - короткий | Заимствовано от английского short trousers (короткие брюки). |
шузы | shoes - обувь | Так на сленге называют обувь. |
Кухня англоговорящих людей - это сотни вкусностей и полезностей, поэтому наши отечественные хозяюшки тоже готовят всевозможные заморские яства. Вот какими словами и блюдами обогатился русский язык благодаря английскому:
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
джем | to jam - сжимать, давить | Аналог нашего варенья, только фрукты давят, смешивают, чтобы у блюда была желеобразная консистенция. |
крамбл | to crumble - крошить | Пирог, основа которого состоит из масляно-мучной крошки. |
крекер | to crack - ломать | Хрустящее печенье, которое легко ломается. |
панкейк | a pan - сковорода; a cake - торт, лепешка, блинчик | Американский вариант наших блинчиков. |
ростбиф | roast - жареная; beef - говядина | Кусок говяжьего мяса, обычно приготовленного на гриле. |
хот-дог | hot - горячая; a dog - собака | Давайте разберемся, почему же любимое многими блюдо назвали так странно. Дело в том, что хот-доги пришли в США из Германии, где их называли Dachshund sandwiches (сэндвич-такса). Это название было сложно произносить и его заменили на hot dogs. Но почему в Германии блюдо было связано с собаками? Есть версия, которую отстаивают многие историки, о том, что в Германии вплоть до середины XX века довольно часто в сосиски добавляли собачье мясо, поэтому длинные сосиски стали называть «таксами». |
чипсы | chips - жареный хрустящий картофель | Это слово интересно тем, что в американском английском chips - это чипсы, а в британском - это картофель фри, который в американском английском называют French fries. |
шортбред | short - хрупкий; bread - хлеб | Так называют рассыпчатое песочное печенье. Слово short употребляется в значении «хрупкий, ломкий» для изделий из теста, в которых высокое соотношение масла к муке. |
Английский - международный язык, который чаще всего используют на деловых переговорах высокого уровня. Терминология мира бизнеса строится на словах английского происхождения, поэтому если вы работаете в сфере экономики, менеджмента, маркетинга и финансов, то уже знаете сотни английских слов. Представим наиболее часто употребляемые из них:
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
аутсорсинг | outsourcing - привлечение ресурсов из внешних источников | Передача на договорной основе определенных видов работ сторонним специалистам. |
бренд | a brand - марка, название | Марка товара, пользующегося огромной популярностью у покупателей. |
брокер | a broker - посредник, агент | Физическое или юридическое лицо, которое выступает посредником при заключении сделок на бирже, а также действует по поручению своих клиентов. |
дедлайн | a deadline - крайний срок, конечный срок | Крайний срок сдачи работы. |
дефолт | default - неплатеж, халатность, недостаток | Неспособность выполнить обязательства по возврату заемных средств или выплате процентов по ценным бумагам. |
диверсификация | diverse - различный, разнообразный | Освоение новых (различных) видов деятельности предприятием. А также распределение инвестиций между различными объектами. |
дилер | a dealer - торговец, агент по продаже | Компания, которая занимается оптовой закупкой товара и продажей его потребителям. Также профессиональный участник рынка ценных бумаг. |
дистрибьютор | to distribute - распределять | Представитель фирмы-производителя, который закупает у нее товары и продает их либо ритейлерам и дилерам, либо непосредственно покупателю. |
инвестор | an investor - вкладчик | Лицо или организация, вкладывающие денежные средства в проекты, с целью приумножения своего капитала. |
краудфандинг | a crowd - толпа; funding - финансирование | Финансирование новых интересных идей денежными средствами или другими ресурсами большим количеством людей на добровольных началах, обычно осуществляется через интернет. |
лизинг | to lease - сдавать в аренду | Форма кредитования для приобретения основных фондов предприятия, по сути это долгосрочная аренда с последующим правом выкупа. |
маркетинг | marketing - продвижение на рынке, рыночная деятельность | Организация производства и сбыта товаров/услуг, которая основывается на изучении потребностей рынка. Специалист по маркетингу называется маркетологом или маркетером. |
менеджмент | management - управление | Управление социально-экономическими организациями. |
нетворкинг | a net - сеть; work - работа | Налаживание деловых контактов, создание сети полезных для работы знакомств. |
ноу-хау | to know - знать; how - как | Технология, секрет производства, который позволяет создать товар/услугу уникальным образом. |
пиар | public relations - связи с общественностью | Деятельность по созданию привлекательного образа кого-либо/чего-либо, в том числе с помощью СМИ. |
прайм-тайм | prime - лучшая часть; time - время | Время, когда около экранов или у радио собирается наибольшая аудитория |
прайс-лист | a price - цена; a list - список | Прейскурант, список цен на товары и услуги определенной компании. |
промоутер | to promote - продвигать | Лицо, которое занимается продвижением товара/услуги на рынке. |
релиз | to release - выпускать, публиковать | Выпуск в свет нового продукта, например, фильма, музыкального альбома, книги, программы и т. д. |
ритейлер | retail - розничная продажа | Юридическое лицо, которое закупает товары оптом и продает их в розницу. |
риэлтор | realty - недвижимость | Специалист по продаже недвижимости, посредник между покупателем и продавцом. |
стартап | to start up - запускать проект | Недавно появившаяся компания, которая строит свой бизнес на основе инновационных идей или технологий. |
фрилансер | a freelancer - самозанятый сотрудник, который предоставляет свои услуги разным компаниям | Человек, выполняющий временную работу (работу на заказ). |
холдинг | to hold - держать, владеть | Компания, которая владеет контрольными пакетами акций нескольких предприятий и за счет этого осуществляет над ними контроль. |
Словарь любителей спорта почти полностью состоит из английских заимствований, так что можно сказать, что болельщики учат не только спортивные термины, но и расширяют свой словарный запас английского языка. Посмотрите, какие слова из мира спорта подарил нам английский.
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
армрестлинг | an arm - рука; wrestling - борьба | Борьба на руках. |
баскетбол, волейбол, футбол, бейсбол, гандбол | a ball - мяч; a basket - корзина; a volley - удар с лета, прием мяча на лету; a foot - нога; a base - база; a hand - рука | Виды спорта с мячом. |
бодибилдинг | a body - тело; to build - строить | Физические упражнения с тренажерами или тяжелыми снарядами для наращивания мышечной массы. |
скуба-дайвинг | to dive - нырять; scuba (self-contained underwater breathing apparatus) - акваланг | Подводное плавание с аквалангом. |
допинг | dope - наркотик | Запрещенные средства, взбадривающие организм на короткий промежуток времени. |
керлинг | to curl - крутить | Игра, в которой нужно попасть камнем, скользящим по льду, в мишень. При этом камень округлой формы крутится. |
кикбоксинг | a kick - пинок; to box - боксировать | Разновидность бокса, в которой допускаются удары ногами. |
кросс | to cross - пересекать | Бег или гонка по пересеченной местности. |
пенальти | a penalty - наказание, штраф | Штрафной удар по воротам соперника. |
роуп-джампинг | a rope - веревка; to jump - прыгать | Прыжки с альпинистской веревкой с высоты. |
серфинг | surf - волна прибоя | Катание по волнам на доске. |
скейтборд | to skate - кататься; a board - доска | Роликовая доска. |
спорт | sport - спорт | Слово изначально произошло от disport, означающего «развлечение, отвлечение от работы». |
старт | start - отправление, старт | Начало чего-либо. |
тайм | time - время, срок | Период времени спортивной игры. |
фитнес | fitness - выносливость, физическая культура, форма | Здоровый образ жизни, включающий физические упражнения для достижения хорошей формы. |
форвард | a forward - тот, кто идет впереди других | Нападающий. |
В IT-сфере почти все слова взяты из английского. Мы приведем здесь наиболее часто используемые, а об остальных вы можете почитать в статьях наших преподавателей «Ok, Google, или Все о гаджетах и девайсах на английском языке » и «Computer basics or how to survive in cyberspace. Базовые компьютерные понятия на английском языке ».
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
браузер | to browse - просматривать | Программа для поиска и просмотра интернет-ресурсов. |
виральный | viral - вирусный | Популярный, распространяется среди пользователей интернета, как вирус. |
геймер | a game - игра | Человек, увлекающийся компьютерными играми. |
дисплей | a display - демонстрация, показ | Устройство для визуального отображения информации. |
драйвер | to drive - управлять, вести | Программа, обеспечивающая взаимодействие между операционной системой компьютера и его аппаратными компонентами. |
кликать | a click - щелчок | Нажимать кнопку мыши, щелкать по кнопке или ссылке на сайте. |
комьюнити | a community - сообщество | Группа людей с одинаковыми интересами. |
логин | to log in - войти в систему | Имя для авторизации. |
ноутбук | a notebook - блокнот, записная книжка | Портативный компьютер. |
пост | to post - публиковать информацию | Сообщение в блоге или на форуме. |
провайдер | to provide - снабжать, обеспечивать | Компания, которая предоставляет доступ к интернету, мобильной связи. |
трафик | traffic - движение, поток информации | Объем данных, которые проходят через сервер |
хакер | to hack - взламывать, рубить | Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и может взламывать различные системы. |
юзер | a user - пользователь | Пользователь компьютера. |
Конечно, трудно в одной статье разместить все слова, взятые нами из английского языка. Ниже мы приведем одни из наиболее часто употребляемых заимствованных понятий. Думаем, эти слова хоть раз в жизни употреблял каждый человек.
Русское слово | Английское слово | Значение |
---|---|---|
анималистика | an animal - животное | Жанр в искусстве, в котором используются изображения животных. Часто можно услышать «анималистичный принт» о кофточке с леопардовой окраской. |
аутсайдер | outsider - посторонний, крайний | Неспециалист в какой-либо отрасли либо неудачник, а также команда или спортсмен, у которых практически нет шанса победить. |
бестселлер | best - лучший; a seller - продаваемый, ходовой товар | Товар, который лучше всего продается. |
блендер | to blend - смешивать | Прибор для измельчения и смешивания продуктов. |
блокбастер | a block - квартал; to bust - взрывать | Популярный фильм, который производит эффект взорвавшейся бомбы. |
бойлер | to boil - кипеть | Прибор для нагрева воды. |
брифинг | brief - короткий | Короткая конференция. |
бэк-вокал | backing - поддержка; vocal - вокал | Певцы, которые подпевают исполнителю. |
гламур | glamour - обаяние, очарование | Демонстративная роскошь. |
грант | a grant - дар, субсидия, дотация | Денежные средства, направляемые на поддержку искусства, науки и т. д. |
деструктивный | to destruct - разрушать | Опустошающий, неплодотворный, разрушительный. |
имиджмейкер | image - образ; to make - делать | Человек, который создает имидж, внешний образ. |
импичмент | impeachment - недоверие, осуждение | Отрешение от власти главы государства вследствие каких-либо нарушений закона. |
кемпинг | a camp - лагерь | Оборудованная для туристов база отдыха с палатками или небольшими домиками. |
клевый | clever - умный, ловкий, одаренный | По некоторым данным это сленговое слово тоже имеет английские корни. |
клоун | a clown - неотесанный парень, шут, клоун | Любимец детей в цирке (цирковой комик). |
кроссворд | cross - пересекающийся; a word - слово | Любимая всеми головоломка, где слова пересекают друг друга. |
лузер | to lose - терять, упустить, отстать | Неудачник. |
мейнстрим | the mainstream - главная линия, основное направление | Преобладающее направление в какой-либо области. |
парковка | to park - парковать, ставить на стоянку | Стоянка для автомобилей. |
пазл | a puzzle - головоломка | Головоломка, состоящая из множества кусочков. |
плейлист | to play - играть; a list - список | Перечень композиций для воспроизведения. |
прессинг | to press - давить | Давление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление». |
рейтинг | to rate - оценивать | Оценка чего-либо, степень популярности. |
ремейк | a remake - переделка | Обновленная версия старого товара. |
репортаж | to report - сообщать | Сообщение в прессе о каких-то событиях. |
саммит | a summit - вершина | Собрание глав государств или правительств на высшем уровне. |
саундтрек | a sound - звук; a track - дорожка | Звуковая дорожка, обычно музыка из фильма. |
секонд-хенд | second - второй; a hand - рука | Бывшие в употреблении вещи. |
секьюрити | security - безопасность, охрана | Служба безопасности, охранник. |
селфи | self - само- | Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры. |
сквер | a square - площадь | Озелененный участок в городе. |
спикер | to speak - говорить | Тот, кто выступает и на конференции, вебинаре, совещании и т. д. |
тест-драйв | test - пробный; a drive - поездка | Пробная поездка для оценки качеств автомобиля. |
ток-шоу | to talk - говорить; a show - представление | Шоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по какому-либо вопросу. |
трамвай | a tram - вагон; a way - путь | Вид общественного транспорта. |
триллер | a thrill - нервная дрожь | Художественное произведение, которое заставляет вас почувствовать нервную дрожь и мурашки, бегающие по спине. |
троллейбус | a trolley - роликовый токосъемник; a bus - автобус, омнибус | Название появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники. |
тюнинг | tuning - настройка, налаживание | Переделка, усовершенствование автомобиля. |
хенд-мейд | a hand - рука; made - сделано | Вещи, сделанные руками. |
шампунь | a shampoo - мытье головы | Средство для мытья головы. |
эскалация | to escalate - подниматься, обострять | Возрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта - это обострение конфликта. |
Также предлагаем вам посмотреть видео о словах, которые пришли в русский из английского.
Вот такие слова английского происхождения в русском языке мы часто используем в своей речи. Теперь вы знаете их происхождение, а также понимаете их истинный смысл. Однако подобных заимствований из английского в русском языке намного больше. А вы знаете какие-нибудь слова, которые пришли к нам из английского? Поделитесь своими наблюдениями в комментариях.
Перенимаемые слова есть абсолютно в каждом языке мира. Приходят они при любом взаимодействии стран. Эта статья поможет разобраться, что такое заимствованные слова, и как их различить.
Вконтакте
Словарь заимствованных слов
Заимствованные слова в русском языке появляются при взаимоотношениях с представителями иных стран, народностей, подобным образом дополняется и совершенствуется речь. Заимствованная лексика появляется тогда, когда отсутствует важное понятие.
Заимствование слов из других языков ощутимо дополняет речь, куда они входят, делают людей ближе друг к другу, становится проще понимать иностранцев, использующих в речи интернациональные термины.
В словаре заимствованных слов содержатся перенимаемые слова, пришедшие в русский в разные временные отрезки. Значение их раскрывается очень полно, поясняется этимология. Найти необходимое слово можно по первой букве, как в обычном глоссарии.
Слова, заимствованные из других языков
Иноязычные слова, пришедшие путём перенимания, ведут себя по-разному. Одни приживаются, входят в речь, меняясь по всем правилам русского диалекта (к примеру, бутерброд), иные же не изменяются, применяются в первоначальном состоянии (яркий образец слово суши).
Слова заимствованные разделяются на славянские и неславянские . К примеру, славянские диалекты– чешский, украинский, старославянский, польский и др. Неславянские – финно-угорские, германские, скандинавские, тюркские и др.
Список иноязычных слов в русском языке
Заимствованные слова в в большинстве своём просто вынуждены изменяться по всем правилам русского наречия: фонетически, семантически и морфологически. Зато со временем подобные термины настолько прочно входят в обиход, что большинство просто перестают расцениваться чужеродными. Например, слова «школа», «сахар», «активист», «баня», «артель» и др. изначально были привнесены в русский из других диалектов, только теперь принимаются за русские.
Внимание! Заимствованные из других наречий слова могут изменяться кардинально: одни меняют только окончания, другие могут поменять род, третьи изменяют даже своё значение.
Рассмотрим слова консерватория, консерватор, консервы.
На первый взгляд их значения совершенно разные, даже пришли эти три выражения из совершенно разных стран, но есть у них нечто общее, то, что даже на первый взгляд бросается в глаза – они схожи по написанию .
Это объясняется очень просто. В наш диалект они пришли из итальянского, французского и латинского. А в них со своей стороны пришел один термин из латыни, означающий «сохранять».
Важно! Чтобы верно определить лексический смысл любого слова, нужно узнать, откуда оно было привнесено.
Если нет уверенности, пришло выражение из других языков или является исконно русским, на выручку приходят словари, где объясняется не только значение, но и возникновение.
Для наглядности ниже приведены примеры заимствованных слов в русском языке :
Язык заимствования | Перенимаемое слово | Семантика |
Бизнес | Занятие, дело | |
Прайслист | Ценовой список | |
Геймплей | Игровой процесс | |
Дайвинг | Плавание под водой | |
Пенальти | Наказание | |
Блогер | Человек, публикующий онлайн-дневник в Интернете | |
Парковка | Автостоянка | |
Кекс | Пирожное | |
Арабский | Адмирал | Морской владыка |
Магазин | Склад | |
Халат | Почётный наряд | |
Древнегреческий | Аристократия | Могущество избранных |
Атеизм | Безбожие | |
Комедия | Радостные песни | |
Оптика | Видеть | |
Скелет | Высохший | |
Телефон | Далеко слышно | |
Трагедия | Козлиная песнь | |
Фотография | Световая запись | |
Банк | Скамейка, лавочка | |
Итальянский | Вермишель | Червячки |
Папарацци | Докучающие комары | |
Помидор | Золотое яблоко | |
Латынь | Гравитация | Тяжесть |
Овал | Яйцо | |
Рельс | Прямая палка | |
Солдат | Монета за военную службу, жалование | |
Стимул | Палка для животных | |
Кастрюля | Округлый котёл | |
Немецкий | Кружка | Чаша |
Лагерь | Хранилище | |
Мундштук | Изделие для рта | |
Рейтузы | Брюки для наездников | |
Рынок | Круг, площадь | |
Тюрьма | Башня | |
Фартук | Передний платок | |
Шлагбаум | Сваленное дерево | |
Штат | Государство | |
Шахматы | Шах скончался | |
Персидский | Шашлык | Шесть ломтей |
Чемодан | Склад вещей | |
Быдло | Скот | |
Польский | Клянчить | Стоять на коленях |
Бульон | Отвар | |
Кондуктор | Водить | |
Французский | Корсет | Тело |
Мародёр | Грабитель | |
Натюрморт | Мёртвая природа | |
Пижон | Голубь | |
Шедевр | Профессионал дела | |
Этаж | Помост |
Иноязычные слова
Часто можно услышать словосочетание иноязычное слово. Что же такое иноязычные слова , что они из себя представляют?
Иноязычные слова – это перенятые термины из других диалектов. Внедрение заимствованных слов происходит двумя путями: через разговор и через литературу. Это естественный процесс при взаимодействии двух разных языков и культур.
Существует ряд отличий, по ним можно установить, как отличаются исконно русские слова от заимствованных .
Первый признак — фонетический:
- Начинается с буквы а. Отличить их легко, так как истинно русские выражения с буквы а начинаются крайне редко. Начинаются с а лишь междометия, подражание звукам и их производные.
- Исконно русские слова в корне не имеют буквы э, это характерно для перенимаемых терминов. Исключения – , междометия и образованные от перенимаемых слов.
- Буква ф. Исключения — подражание звукам, междометия, слово филин.
- Несколько гласных в корне слова указывают на заимствованные слова в русском языке.
- Комбинации согласных «кг», «кд», «гб» и «кз» в корнях слов.
- Комбинации «ге», «ке» и «хе» в корне. Исконно русские слова обладают этими комбинациями только в связке основа-окончание.
- Комбинации «вю», «мю», «кю» и «бю» в корне.
- Удвоенные согласные в корне.
- Твёрдый звук согласной перед гласной е, читающейся как э.
- Слова, начинающиеся с буквы э .
Второй признак — морфологический:
- Существительные, которые не склоняются.
- Неизменяемость рода и числа существительных.
Третий признак — словообразовательный:
- Приставки иностранного происхождения.
- Суффиксы иностранного происхождения.
- Такие корни, как аква-, гео-, марин-, графо- и др.
Подводя итог, следует заметить, что исконно русские и заимствованные слова легко различить , всего лишь обращая внимания на вышеперечисленные признаки.
Заимствованная лексика
Что же такое заимствованная на самом деле? Это выражения, вошедшие в речь из иных языков из-за внешних (политических, коммерческих, общекультурных связей, определений понятий, объектов) и внутренних (закон сбережения вербальных средств, обогащение языка, популярный термин) причин.
Рассмотрим примеры заимствованных слов и их значение .
Примеры английских слов
Русский термин | Английский термин | Значение |
Боди | Body — тело | Наряд, облегающий тело |
Джинсы | Jeans — деним | Этот вид брюк есть в гардеробе почти любого человека |
Клатч | To clutch – сжать, схватить | Женская сумка маленького размера, её носят в руке |
Леггинсы | Leggings – гамаши, гетры
Leg – нога |
Обтягивающие гамаши различных фактур и цветов уже не один год крайне популярны среди модниц |
Свитер | To sweat — потеть | В свитере очень тепло, и происхождение названия очевидно |
Стретч | To stretch — тянуться | Сильно тянущиеся ткани. Русские преобразили его в «стрейч» |
Худи | Hood — капюшон | Толстовка с капюшоном |
Шорты | Short — короткий | Укороченные брюки |
Джем | To jam – давить, сжимать | Варенье густоты желе |
Ростбиф | Roast – жареная
Beef — говядина |
Чаще всего часть мяса, жареный на гриле |
Чипсы | Chips – хрустящая жареная картошка | Одно из любимых лакомств детей и взрослых |
Бренд | Brand – название, марка | Популярная марка товара |
Инвестор | Investor — вкладчик | Компания или отдельный человек, инвестирущий в проекты деньги для того, чтобы приумножить вложенные средства |
Ноу-хау | To know — знать | Уникальная технология, позволяющая сделать исключительный товар или услугу |
Релиз | Release — выпускать | Изготовление такой продукции, как музыкальный диск, книга и т.д. |
Браузер | Browse — просматривать | Утилита для просмотра сайтов в интернете |
Ноутбук | Notebook – записная книжка | Переносной компьютер |
Бестселлер | Best — лучший
Seller — продаваемый |
Тот товар, что подаётся лучше всего |
Лузер | To lose – терять, отстать | Неудачник |
Паззл | Puzzle — головоломка | Головоломка из внушительного числа кусочков |
Рейтинг | To rate — оценивать | Уровень известности продукта |
Саундтрек | Sound — звук
Track — дорожка |
Чаще всего музыка, написанная для фильма |
Триллер | Thrill – нервная дрожь | Фильм, способный вызвать беспокойный озноб от страха |
Список иноязычных слов в русском языке
можно продолжать бесконечно. Узнавая, из какого же языка пришло слово в речь, можно проследить, как происходило взаимодействие между странами.
Примеры исконно русских и заимствованных слов в науке лексикологии строго распределены по происхождению.
Существует множество глоссариев, объясняющих, что такое иноязычные термины. В них поясняется, из какого языка пришло то или иное выражение. Также в нём приводятся предложения с заимствованными словами всех веков. Многие выражения по истечении длительного времени стали восприниматься как исконно русские.
Сейчас самый известный словарь –это «Школьный словарь иностранных слов» авторства В.В. Иванова. В нём описывается, из какого языка пришло какое слово, что оно означает, примеры использования. Это один из наиболее полных глоссариев, в котором раскрываются самые основные понятия наиболее часто используемых терминов.
Примеры заимствованных слов
Нужны ли заимствованные слова
Вывод
Узнать, из какого языка пришло то или иное слово , довольно просто, разобравшись в его изначальном значении. Словарь даёт целый список выражений, при этом он постоянно обновляется. История терминов и их возникновение могут рассказать очень многое, стоит лишь найти слово в глоссарии.
Заимствования - наиболее динамичная часть лексической системы русского языка, поэтому словари иностранных слов, дающие толкование иноязычной лексике, вошедшей в русский язык в различные периоды его истории, всегда являлись одним из наиболее распространённых типов лексикографических изданий. В связи со значительным расширением места заимствований в русском языке последних десятилетий потребность в этом типе справочных изданий резко возросла, что, в свою очередь, вызвало появление большого количества новых словарей разного объёма.
Современные словари иностранных слов, являясь по типу аспектными, описывающими определённые фрагменты лексической системы, наиболее близки к толковым словарям, при этом этимологическая справка служит обязательным компонентом словарной статьи. Особенностью словарей иностранных слов является также их энциклопедич- ность. Нередко толкования в словарях иностранных слов приближаются к словарным статьям энциклопедического словаря. Например:
МАСОНЫ [ francs-magons букв, вольные каменщики] - иначе франкмасоны - члены религиозно-этического общества, возникшего в XVIII в. в Англии, а затем распространившего сеть своих ячеек (лож) и в остальных странах Европы (в том числе в России); проповедь нравственного самоусовершенствования сопровождалась у масонов спец, обрядностью и таинственностью; масонские организации (ложи) существуют и ныне во Франции, США и других странах.
Многие словари иностранных слов совмещают в себе черты толкового и этимологического словарей, энциклопедии, нормативного справочника и отражают определённый уровень культуры общества. «Интеграция в словаре толкований и элементов полевой структуры, этимологических и энциклопедических справок разного объёма несёт когнитивно-семантическую информацию о современной языковой картине мира, в которой заимствования занимают весьма значительное место» [Глинкина 2007: 99].
В связи с тем, что наиболее активно процесс заимствований происходит в сфере науки и техники, большой процент описываемых в словарях иностранных слов лексических единиц носит терминологический характер. Словари иностранных слов быстрее других лексикографических изданий реагируют на изменения, происходящие в лексике, существенно дополняют материалы неологических словарей, оперативно представляя лексические инновации, отражающие развитие науки, техники, культуры своего времени, связи с другими странами и народами.
В советское время словари иностранных слов являлись очень идеологизированным типом лексикографических изданий, испытывали давление цензуры, их содержание строго контролировалось партийными органами. Наиболее распространённым долгое время оставался «Словарь иностранных слов» под редакцией Ф. Н. Петрова, созданный в 1939 г., регулярно пополняемый актуальной лексикой и многократно переиздававшийся (позднее под редакцией И. В. Лё- хина и Ф.Н. Петрова). Он содержит общеупотребительную лексику, общераспространённые термины и терминологические сочетания по различным областям знаний, в разное время заимствованные русским языком, а также слова, образованные из элементов древнегреческого и латинского языков. В приложении приведён список иноязычных слов и выражений, встречающихся в литературе в латинском написании.
Глубокие преобразования в общественной жизни 80-90-х гг. XX в. потребовали оперативной «лексикографической реакции». В 1992 г. был подготовлен и издан «Современный словарь иностранных слов» (сост. Н.М. Ланда и др.), опирающийся на «Словарь иностранных слов» И. В. ЛёхинаиФ.Н. Петрова, но дополняющий его лексическими инновациями последних десятилетий и отражающий существенные изменения в идеологических ориентациях общества.
Сравнение словарей иностранных слов разных лет изданий позволяет отчётливо увидеть смену идеологических установок, меняющийся климат эпохи. Проиллюстрируем это, сравнив толкование слова космополитизм в 7-м издании «Словаря иностранных слов» И.В. Лёхина и Ф.Н. Петрова (1980) и в «Современном словаре иностранных слов». В первом это - «реакционная буржуазная идеология, проповедующая отказ от национального суверенитета, национальных традиций и культуры во имя абстрактно понимаемого „единства человеческого рода“, „единого государства 44 , отрицающая патриотизм под лозунгом „человек - гражданин мира 44 ; к. противоположен пролетарскому интернационализму »; во втором - «идеология т. наз. мирового гражданства, выступает в виде различных идейных и политических ориентаций - от взаимодействия и сближения народов и государств до нигилистического отношения к национальным культурам и традициям».
Конец XX - начало XXI в. ознаменован появлением большого количества новых словарей, отражающих результаты чрезвычайно активизировавшегося процесса заимствования.
«Толковый словарь иноязычных слов» Л.П. Крысина является первым собственно филологическим словарём иностранных слов и относится к числу наиболее авторитетных изданий этого типа. Он отразил многолетние исследования автора в области заимствованной лексики и принципов её описания [Крысин 1997; 2004]. В предисловии отмечается, что в словаре «описываются свойства слова, а не обозначаемой им вещи: его происхождение, значение в современном русском языке, а также произношение, ударение, грамматические характеристики, смысловые связи с другими иноязычными словами, стилистические особенности, типичные примеры употребления». Большое внимание уделяется грамматической информации об иноязычном слове, а также представлению семантической структуры многозначного слова в её динамике. Словарь содержит как общеупотребительную лексику, так и специальные термины и терминологические словосочетания. Особое внимание уделяется заимствованиям 80-90-х гг. XX в. (аэробус, грант, зомби, йогурт, кикбоксинг, копирайт, курсор, кутюрье, степлер, ток-шоу и мн. др.). Кроме имён нарицательных, в словник включён ряд собственных имён, называющих лица и объекты, которые имеют общекультурное и историческое значение (Аполлон, Геркулес, Амур, Будда, Голгофа, Коран, Антарктика, Ренессанс). Словарь является нормативным, поэтому автор словаря с осторожностью вносил в него недостаточно освоенные лексические инновации. Приведём примеры словарных статей, демонстрирующих специфику «Толкового словаря иноязычных слов» Л.П. Крысина:
ИММИГРАНТ, -а, м., одуш. [ immigrans (immigratis) вселяющийся]. 1. Иностранец, прибывший в какую-н. страну на постоянное жительство. Иммигрантский - относящийся к иммигрантам. || Ср. мигрант, эмигрант. 2. зоол. Животное - представитель вида, рода или других групп, вселившихся на данную территорию с другой территории, где эти группы возникли и развивались.
КРЕКЕР, -а, собир., м. [яяг/г. cracker Крёкерный - относящийся к крекеру 1, 2. || Ср.: чипсы.
В словаре Л. П. Крысина «1000 новых иностранных слов» собраны наиболее употребительные иноязычные слова, заимствованные русским языком во второй половине XX - начале XXI в. {бренд, ваучер, джакузи, драйвер, имейл, имиджмейкер, клонировать, менталитет).
С учётом прагматических интересов потенциального читателя в названиях многих словарей иностранных слов появляются слова большой, новый, новейший, современный, актуальный. Так, цель «Словаря новых иностранных слов», как отмечает в предисловии его автор Н.Г. Комлев, - восполнить естественный лексикографический пробел, который был характерен для фундаментальных словарей иностранных слов в силу их специфики. Из-за редкого переиздания они были не в состоянии быстро реагировать на текущие лексические нововведения и обычно включали такие заимствованные слова, которые уже закрепились в русском языке, получили устойчивый состав значений. В словарь включены иностранные заимствования, которые либо уже довольно широко распространены в русской речи (как, например, коллаж), либо употребляются в профессиональном языке (например, десигнат или операнд ), либо вообще встречены составителем словаря в русском варианте 2-3 раза (например, брокераж). Более поздний и более полный «Словарь иностранных слов» этого же автора содержит иноязычные по происхождению слова и выражения, часто употребляющиеся в современных средствах массовой информации, в деловой документации (например, сканер, сквош, скейтборд, скинхед, скотч, слаксы, слоган, спрей, спонсор, стагнация, степлер). Особый раздел книги составляет «Указатель русско-иностранных соответствий», включающий русские слова и описательные обороты и соответствующие им иноязычные заимствования (ср.: крупная сумма выигрыша в лотерее - джек-пот, недоступный познанию - трансцедентный, поровну, пополам - фиф- ти-фифти, страховая квитанция - полис, укрупнение национальной денежной единицы - деноминация).
Актуальная для широкого пользователя интерпретация новых заимствований представлена в кратком словаре-справочнике Г.Н. Скля- ревской и Е.Ю. Ваулиной «Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространённые заимствования в современном русском языке». Он включает иноязычные слова, активно используемые в современной речи и отражающие актуальные понятия из наиболее значимых сфер (политики, экономики, финансов, коммерции, публицистики, информатики). Существенной особенностью словаря является включение в него, наряду с укоренёнными в русском языке заимствованиями, многих слов, появившихся в последние годы и нередко отсутствующих в других лексикографических изданиях {блокбастер, боулинг, бейдж, бренд, гастарбайтер, грант, евро, клонирование, кондоминиум, лэптоп, топ-менеджер, хакер, эвтаназия и др.). Важной частью ряда словарных статей являются энциклопедическая информация и этимологические справки. Так, слово спам, актуализировавшееся в современной речи недавно, получает (с пометами информ., неодобр.) толкование («Массовые почтовые рассылки (обычно рекламного характера), проводимые без согласия пользователя; сетевой мусор, выдача незапрашиваемой коммерческой рекламы и другой информации в Интернете»), сопровождаемое иллюстративным материалом (Рекламный спам. Борьба со спамом. Программа проверки сообщений на спам) и этимологической справкой: «От spannedham - консервированная ветчина (назойливо рекламировавшийся продукт)». Таким образом, читатель получает информацию о семантике слова (в том числе и о коннотативных компонентах, эксплицированных не только в пометах, но и в элементах толкования - сетевой мусор), о типичных контекстах его употребления, об этимологии, которая в сочетании с энциклопедической информацией создаёт «образ слова», закрепляет его в сознании читателя. В словаре находит отражение наблюдаемое в современной речи постоянное расширение сферы функционирования лексических единиц. Показательно слово бестселлер, которое сопровождается следующим толкованием: «Товар, услуга ит.п., пользующиеся повышенным спросом, обладающие особой популярностью в какой-либо период времени» (Серия «Мировой бестселлер». Фильм стал бестселлером. Пластинка - настоящий бестселлер. Новая модель сканера - бестселлер сентября). В конце словарной статьи составители отмечают: «Первоначально: только о книге, издаваемой огромным тиражом», тем самым переводя узуальное употребление из разряда ошибочных или нежелательных в нормативное или, по крайней мере, допустимое. В словаре демонстрируется процесс развития семантической структуры заимствованного слова. Так, у слова шахид [араб., букв. мученик за веру], отсутствующего в других словарях иностранных слов, но активно используемого в современной речи, представлено два значения: «1. Последователь ислама, павший в войне против врагов этой религии. 2. Исламский террорист-самоубийца, камикадзе». Важным этапом в освоении многих заимствованных слов является их вариантность (орфографическая, акцентологическая, орфоэпическая). Словарь выразительно иллюстрирует это явление: хай-тек и хайтёк, китч и кич, масс-медиа и массмёдиа, маркетинг и маркётинг, фаст-фуд и фастфуд, таун-хаус и таунхаус, секвёстор и секвёстр, риёлтер и риёлтор, паблик- рилёйшнз, паблик рилёйшнз и паблик рилёйшенз, лаптоп и лэптоп, римёйк и ремёйк, плёйер и плёер.
«Современный словарь иностранных слов» М.Н. Черкасовой и Л.Н. Черкасовой содержит лексические единицы, активно используемые в современной речи, в публицистике, на телевидении, в среде молодёжи, в общественно-политической сфере, в области компьютерных и нанотехнологий. В корпус словаря включены: новейшие заимствования 1990-2008-х гг. (аватар, аниме, бандана, бутик, джакузи, рэйв, сайт, татуаж, фуагра, чат и др.); новые заимствования 1960-1990-х гг. (кемпинг, кибернетика, слайд, хиппи и др.); единицы, получившие широкое распространение в XX в. или изменившие свою семантику: (адрес, альбом, архив, вирус, директива, президент, пилот, редактор и др.); актуальные частотные дериваты, образованные на базе иноязычных корней (анимэшник, дисковый, дисковод", лимитчик, лимитчица", лицензия, лицензированный, лицензионный ); транслитерированные слова и выражения (паблик рилейшнз, прет-а-порте, айсикью, ай-кью и др.); кальки (микроволновая печь, утечка мозгов, девушка с обложки, компьютерный или электронный вирус и др.).
В «Новом словаре иностранных слов» Е.Н. Захаренко и др. также нашли отражение новейшие иноязычные заимствования конца XX - начала XXI в. Значительную долю составила терминология: компьютерная (аплодинг, постинг, эмотикон и др.), техническая (валидатор, концепт- кар, краш-тест и др.), медицинская (дженерик, иридология,маммограмма и др.), политическая и социологическая (антиглобализм, монетизация, экзитпол и др.), спортивная (аквабайк, велобол, рейлинг и др.). Широко представлена иноязычная лексика, относящаяся к сфере экономики и бизнеса (аккаунт, кеоуч, ритейл и др.), к сфере услуг (бариста, клининг, хостел и др.), к рекламной деятельности (воблер, жалон, штендер и др.), к религиозной сфере (бодхи, ирмос, прокимен и др.), к сфере искусства и шоу-бизнеса (брит-non, превью, треш и др.), к иным сферам жизни (бомбер, винтаж, спа и многие другие).
Ориентация на массового читателя определила появление ряда популярных иллюстрированных словарей иностранных слов. Удачным примером таких изданий является словарь Е.А. Гришиной. Особенностью «Нового иллюстрированного словаря иностранных слов», переизданного под названием «Словарь иностранных слов» (под редакцией
В. Бутромеева), является его построение не только по алфавитному, но и по тематическому принципу: слова, объединённые той или иной темой, толкуются в одном гнезде. С помощью отсылок пользователь получает возможность не только узнать значение незнакомого ему слова, но и получить дополнительную информацию о соответствующей области. Например:
КЕРАМИКА гр. Keramos глина] - гончарное искусство, изделия из обожженной глины: посуда, мелкая пластика, архитектурные детали, облицовочная плитка, сантехника, химическая аппаратура ит.п. МАЙОЛИКА ит. Maiolica от названия о-ва Майорка] - художественная К. Из цветной глины, покрытая непрозрачной глазурью. ТЕРРАКОТА [ит. terra земля + cotta обожженная] - обожженная цветная глина без глазури и изделия из неё. ФАРФОР [перс.] - 1) искусственно изготовленная минеральная масса с различными примесями (кварцем, полевым шпатом) для изготовления различных изделий в соответствии с её физическими и химическими свойствами; 2) изделия из Ф. как разновидность керамики. ФАЯНС фр. faience по названию ит. г. Фаэнца, где производился] - белая или цветная масса из особых сортов глины с гипсом и другими примесями.
Ряд словарей целенаправленно описывает заимствования из конкретных языков. Здесь в первую очередь следует назвать словари, знакомящие с античным наследием в русском языке. Так, словарь-справочник
А.И. Воронкова, Л.П. Поняевой, Л.М. Поповой «Латинское наследие в русском языке» характеризует латинские заимствования и их словообразовательные потенции. Первая часть работы - исторический очерк слов с латинскими корнями в русском языке с X по XX в. Во второй части представлены латинские слова, которые лежат в основе русских производных. В третьей части содержится алфавитный перечень русских производных, указано время первой фиксации этих слов. Сходную цель знакомства пользователей с античными заимствованиями преследуют словари С.Ю. Афонькина, Н.Т. Бабичева и Я.М. Боровского, Л.С. Ильинской, В.П. Сомова.
В «Толковом словаре французских заимствований в русском языке» Т.И. Белица собрала лексемы, пришедшие в русский язык в период с конца XVII в. по настоящее время и относящиеся к тематическим полям «Номинации модных реалий» (наименования разновидностей тканей, одежды, аксессуаров, ювелирных изделий, причёсок и т.п.) и «Кулинарные термины» (названия блюд и способов приготовления пищи, сортов сыра, спиртных напитков и другие номинации, относящиеся к сфере кулинарного искусства: амбигю, бардырование, кагор , салерс , пастилаж и др.). Собственно лингвистическая характеристика лексем совмещена в словаре с национально-культурной информацией о названных реалиях.
Поскольку словарный состав русского языка обогащается и за счёт лексики языков народов России и бывшего СССР, ряд словарей описывает эти пласты заимствований. Однако следует иметь в виду, что далеко не все из приведённых в них слов закрепились в словарном составе русского литературного языка. Многие функционируют лишь в русской речи жителей национальных республик и других государств и используются в художественной литературе в качестве экзотизмов. Так, в кратком тематическом словаре Г. Г. Голетиани «Грузинская лексика в русском языке» содержатся непереводимые на русский язык грузинские слова (чахохбили , чача, сулугуни, тамада и др.), представленные в 40 тематических группах: названия сортов винограда, вин, блюд, одежд и т.д.
«Словарь тюркизмов в русском языке» Е.Н. Шиповой отличается серьёзной историко-этимологической основой (в нём широко представлены заимствования из тюркских языков, начиная с древнерусских письменных памятников, раскрыта этимология и история появления слов в русском языке), что позволяет использовать его при изучении русской лексики в историческом аспекте.
Словарь Р.А. Юналеевой «Древо тюркизмов в русском языке», составленный на материале многочисленных и разнообразных источников, также содержит тюркизмы «в родословном древе производных, образованных на русской почве» (айва : айвиный, айвовый, айвочный", бай : байский, байство ; бязь : бязевый, бязинный; урюк: урюковый, урючина, урючный", шакал : по-шакальи, шакалёнок, шакалка и т.п.).
Специфический пласт иноязычных заимствований представлен в особом лексикографическом издании - «Словаре иноязычных слов и выражений» А.М. Бабкина и В.В. Шендецова. В нём собраны лексические заимствования, которые, несмотря на длительное функционирование в русском языке, вовсе не порывают со своим иноязычным обличьем и употребляются в нетранслитерированном виде. В словаре помешены выражения, слова-термины и ходовые цитаты или их обломки, обычно употребляющиеся (или употреблявшиеся в прошлом) без ссылки на источник и пополняющие фразеологический запас языка {adhoc, censor morum comme si comme ga homo sapiens и др.). Базу словаря составили выборки из научной, художественной, мемуарной и эпистолярной литературы в хронологических границах от пушкинской поры до нашего времени.
Чрезвычайная активизация процесса заимствования в конце XX - начале XXI в. ведёт к тому, что существующие авторитетные словари не успевают отразить новые языковые приобретения. Появляются словари-справочники, дающие пользователю оперативный ответ на возникающие вопросы. Таковы, например, небольшой словарь- справочник И. В. Гладковой, Б. В. Емельянова, А.Е. Зимбули «Ненаши слова в нашем языке», содержащий заимствования, достаточно активно использующиеся в СМИ и во многих случаях не включенные в толковые словари и в словари иностранных слов, «Словарь-попутчик: малый толково-этимологический словарь иностранных слов», рассчитанный на широкий круг читателей и включающий употребительные в современных средствах массовой информации иноязычные слова (например: импичмент, лобби, паблисити, ваучер, дилер, маркетинг, диктофон, кондиционер, принтер).
В «Словаре аббревиатур иноязычного происхождения» Л.Н. Барановой рассмотрены аббревиатуры типа НАТО, НАСА, СД, DVD, дана их расшифровка, указано их произношение и употребление в речи.
В последние годы появилось немало учебных словарей иностранных слов, которые и по составу словника, и по способам описания ориентированы на обучающихся разного возраста.
В «Школьном словаре иностранных слов» Л.П. Крысина предпочтение отдано той лексике, которая часто встречается и активно используется в речевой практике школьников. Кроме толкований и данных о происхождении слова, словарная статья включает грамматические и стилистические пометы, указания на правильное произношение, краткие речения, иллюстрирующие разные значения заимствованных слов. Важными для учащихся являются и справки культурно-исторического характера. В словарь вошло немало заимствований последних лет (факс, файл, шейпинг, хакер и т.п.).
Полезным пособием для учащихся является «Школьный словарь иностранных слов» В. В. Одинцова и др., включающий наиболее распространённые в современной устной и письменной речи иностранные слова. Словарные статьи содержат широкую информацию: в них раскрывается значение слова, его происхождение, даётся грамматическая и акцентологическая характеристика. В словарной статье приводятся однокоренные с заголовочным словом слова, образующие гнездо. Там, где это возможно, даётся культурно-исторический комментарий. Значения слов иллюстрируются речениями и примерами из художественной литературы. Например:
ПОПУРРЙ, нескл., ср. (фр. pot-pourris - букв, кушанье из разных сортов мяса). 1. Музыкальная пьеса, составленная из отрывков известных музыкальных мелодий. Военный оркестр в городском саду играл попурри из опереток. 2. (перен.) Мешанина, смешение разнородных вещей.
Во фр. языке словом «попурри» первоначально называли кушанье, состоящее из мелких кусочков различных продуктов. А в русском языке в первом половине XIX в. оно обозначало танец, составленный из небольших танцев или из отрывков разных танцев.
Афонькин С.Ю. Зри в корень: толковый словарь иностранных слов греческого и латинского происхождения. СПб. : Химиздат, 2000. 336 с.
Бабичев Н.Т., Боровский Я.М. Словарь латинских крылатых слов / под ред. Я.М. Боровского. М. : Дрофа: Русский язык - Медиа, 2008. 987 с. .
Бабкин А.М., Шендецов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов, употребляющихся в русском языке без перевода: в 3 кн. 2-е изд., испр. СПб.: КВОТАМ, 1994. Кн. 1-3. .
Баранова Л.Н. Словарь аббревиатур иноязычного происхождения [около 1000 аббревиатур]. М.: АСТ-Пресс Книга, 2009. 320 с.
Барбашова Л. В. Словарь иностранных слов [около 4000 слов иноязычного происхождения]. СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 1999. 171 с.
Белица Т.И. Толковый словарь французских заимствований в русском языке: (на материале тематических полей «Номинации модных реалий» и «Кулинарные термины»). Новосибирск: Новосибир. гос. ун-т, 2007. 223 с.
Большой иллюстрированный словарь иностранных слов [около 60 000 иностранных слов и выражений]. М. : Восток - Запад: Biblio, 2009. 958 с.
Большой иллюстрированный словарь иностранных слов . М.: Астрель [и др.], 2006. 957 с.
Большой словарь иностранных слов / сост. В.Ю. Никитина. М. : Дом славянской книги, 2009. 991 с.
Большой словарь иностранных слов: А-Я [более 25 000 слов] / сост.
А.Ю. Москвин. 7-е изд., испр. и доп. М. : Центрполиграф, 2008. 685 с. .
Большой словарь иностранных слов . М.: ЛадКом, 2008. 703 с. (Русский язык). .
Брусенская Л.А. Словарь неизменяемых иноязычных слов русского языка. Ростов н/Д.: Изд-во Ростов, гос. пед. ун-та, 1997. 236 с.
БулыкоА.Н. Большой словарь иностранных слов . 3-е изд., испр. и перераб. М.: Мартин, 2010. 702 с. .
Васюкова И.А. Словарь иностранных слов [около 3000 наиболее употребительных иноязычных слов] / отв. ред. Е. Е. Зорина. М.: ACT [и др.], 2006. 415 с.
Васюкова И.А. Словарь иностранных слов [около 6000 слов] / под ред. И. К. Сазоновой. М. : АСТ-Пресс Книга, 2001. 631 с. .
Гальченко И.Е. Глоссарий лексики языков народов Северного Кавказа в русском языке: учебное пособие. Орджоникидзе: Изд-во Сев.- Осетин. ун-та, 1975. 199 с.
Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте: справочник. 3-е изд., испр. и доп. М.: Высшая школа, 1985. 303 с. .
Гладкова И.В., Емельянов Б.В., Зимбули А.Е. Ненаши слова в нашем языке: словарь-справочник [около 800 заимствований]. Екатеринбург [б. и.], 2011. 128 с.
Голетиани Г.Г. Грузинская лексика в русском языке: краткий тематический словарь. Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1972. 255 с.
Гришина Е.А. Иллюстрированный словарь иностранных слов [около 5000 слов и словосочетаний, более 1200 иллюстраций]. М.: ACT: Астрель, 2008. 319 с.
Гришина Е.А. Краткий словарь иностранных слов [около 8000 единиц]. М.: Астрель: ACT, 2005. 638 с. [То же в 2002 г.].
Гришина Е.А. Новейший иллюстрированный словарь иностранных слов [около 30 000 слов и словосочетаний, более 5000 иллюстраций]. М.: ACT [и др.], 2009. 878 с.
Данилюк И. Г. Современный словарь иностранных слов для средней и высшей школы . Донецк: БАО, 2008. 560 с.
Егорова Г.В. Словарь иностранных слов русского языка для школьников. М.: Аделант, 2014. 351 с. (Библиотека карманных словарей).
Жуковский С. Г. Живой словарь иностранных слов в современном русском языке [более 600 слов]. М.: Школьная Пресса, 2001. 189 с.
Захаренко Е.Н., Комарова ЛН., Нечаева И.В. Новый словарь иностранных слов [свыше 25 000 слов и словосочетаний]. 3-е изд., испр. и доп. М.: Азбуковник, 2008. 1040 с. .
Ильинская Л.С. Латинское наследие в русском языке: словарь-справочник. М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2003. 400 с. .
Кавецкая Р.К., Ленченко К.П. Иноязычные слова на страницах современной прессы: словарь [около 660 слов]. Воронеж: Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1996. 97 с.
Комлев Н.Г. Иностранное слово в деловой речи: краткий словарь новых слов с переводом и толкованием. М.: МКДЦИ, 1992. 125 с.
Комлев НГ. Иностранные слова и выражения. М.: Современник, 1997. 205 с.
Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов [более 4500 слов и выражений]. М.: Эксмо, 2006. 669 с.
Комлев Н.Г. Словарь новых иностранных слов: (с переводом, этимологией и толкованием) . М. : Изд- во Моек. гос. ун-та, 1995. 142 с.
Комлев Н.Г. Школьный словарь иностранных слов. М.: Эксмо-Пресс, 1999. 544 с.
Крысин Л.П. Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов [свыше 25 000 слов и словосочетаний, 2000 иллюстраций: наиболее употребительные иностранные слова, вошедшие в русский язык в XVIII-XX и начале XXI века]. М.: Эксмо, 2011. 863 с. КрысинЛ.П. Новый словарь иностранных слов. М.: Эксмо, 2007. 480 с. (Школьные словари).
Крысин Л.П. Новый словарь иностранных слов: наиболее употребительные иностранные слова, вошедшие в русский язык в XVIII- XX и начале XXI в. М.: Эксмо, 2005. 475 с.
КрысинЛ.П. Современный словарь иностранных слов [свыше 7000 слов и выражений] / Рос. акад. наук. М.: АСТ-Пресс, 2012. 410 с. (Настольные словари русского языка).
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов [свыше 25 000 слов и словосочетаний] / Рос. акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. М.: Эксмо, 2010. 939 с. .
Крысин Л.П. Учебный словарь иностранных слов. М. : Эксмо, 2010. 704 с.
Крысин Л.П. Школьный словарь иностранных слов [около 1500 лексических единиц]. М.: Дрофа: Русский язык, 1997. 299 с.
Крысин Л.П. 1000 новых иностранных слов. М. : АСТ-Пресс Книга,
2009. 319 с. (Малые настольные словари русского языка). Латинское наследие в русском языке: словарь-справочник / сост.
А.И. Воронков, Л.П. Поняева, Л.М. Попова. М.: Флинта: Наука,
Москвин А.Ю. Большой словарь иностранных слов [более 25 000 слов]. 7-е изд., испр. и доп. М. : Центрполиграф, 2008. 685 с. .
Музрукова Т.Г., Нечаева И. В. Популярный словарь иностранных слов [около 5000 слов] / под ред. И.В. Нечаевой. М.: Азбуковник, 2002. 496 с. .
Нечаева И.В. Словарь иностранных слов . М. : ACT, 2007.
538 с. (Карманная библиотека словарей).
Новейший словарь иностранных слов: А-Я [около 5000 слов] / авт.- сост. Е.А. Окунпова. 2-е изд., испр. М.: Айрис-пресс, 2009. 509 с. .
Новейший словарь иностранных слов и выражений [более 25 000 словарных статей, свыше 100 000 иностранных слов и выражений]. Минск: Современный литератор: Белорусский Дом печати, 2007. 975 с.
Новейший школьный словарь иностранных слов / сост. Л.А. Асланова. М.: Дом славянской книги, 2012. 639 с.
Новый иллюстрированный словарь иностранных слов / сост. Л. В. Барбашова, В.А. Грачёв, В.П. Розе; под ред. В. Бутро- меева. М.: Деконт+, 1998. 309 с.
Новый словарь иностранных слов [более 4500 слов] / сост. М. Ситникова. 4-е изд., стер. Ростов н/Д. : Феникс, 2008. 299 с. (Словари). .
Новый словарь иностранных слов [более 20 000 слов] / гл. ред
В. В. Адамчик. Минск: Современный литератор, 2005. 1087 с. Популярный словарь иностранных слов / под ред. Т.Н. Гурьевой. М.: РИПОЛ классик, 2002. 799 с. (Энциклопедические словари). Семёнова Н.М. Новый краткий словарь иностранных слов: свыше 6500 слов. 3-е изд., стер. М.: Дрофа: Русский язык - Медиа, 2008. 793 с. [В 1-м изд. 2005 г., во 2-м изд. 2007 г. отв. ред. Н.М. Семёнова (без указ. авт.)].
Скляревская Г.Н., Ваулина Е.Ю. Давайте говорить правильно! Новейшие и наиболее распространенные заимствования в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2004. 217 с.
Словарь иностранных слов / под ред. Т.Н. Гурьевой. М. : Мир книги, 2003.415 с.
Словарь иностранных слов / сост. И.Е. Землянская [и др.]; под ред.
Т.Н. Гурьевой. М.: Терра - Книжный клуб, 2009. 398 с.
Словарь иностранных слов в русском языке [для школьников и студентов] /сост. Е. Грубер. М.: Локид-Пресс; Минск: Современное слово, 2005. 654 с.
Словарь иностранных слов [в 2 т.] / отв. ред. С.Н. Бердышев [и др.].
М.: Терра - Книжный клуб, 2002. Т. 1-2.
Словарь иностранных слов для школьников /авт.-сост. В. В. Моркина.
М.: Айрис-Пресс: Рольф, 2001. 406 с.
Словарь иностранных слов для школьников [около 3500 слов] / авт,- сост. Л.А. Субботина. [Переизд.]. Екатеринбург: У-Фактория,
2007. 317 с. .
Словарь иностранных слов для школьников / под ред. М.П. Стерлигова. СПб.: Регата: Литера, 2000. 509 с.
Словарь иностранных слов для школьников [около 6000 слов] / сост.
Г. А. Лебедева. М.: Славянский дом книги, 2002. 509 с.
Словарь иностранных слов и выражений [более 17 000 единиц] / авт,- сост. Е.С. Зенович; науч. ред. Л.Н. Смирнов. М. : ACT: Олимп,
2008. 778 с. [Тоже в 1997 г.; тоже в 2006 г. под загл.: Словарь иностранных слов].
Словарь иностранных слов [около 2500 слов] / ред.-сост. Д.К. Хачатурян. М.: Омега, 2001. 303 с. (В помощь школьнику).
Словарь иностранных слов [около 3000 слов] / ред.-сост. Е.Д. Гончарова. М.: Дрофа: Русский язык - Медиа, 2008. 211 с.
Словарь иностранных слов [около 4000 слов] / сост. В.П. Бутромеев, Т.В. Розе; под ред. В. Бутромеева. М. : Престиж кн. [и др.], 2005. 541 с. (Библиотека энциклопедических словарей). [То же в 2000 г. в серии «Иллюстрированные словари школьника»].
Словарь иностранных слов [около 5000 слов] / сост. М.П. Стерлигов; под ред. К. Б. Васильева. СПб.: Авалонъ: Азбука-классика, 2010. 382 с.
Словарь иностранных слов [около 10 000 наиболее распространённых слов современного лексикона] / сост. М.Ю. Женило, Е.С. Юрченко. Ростов н/Д.: Феникс, 2001. 797 с. (Словари).
Словарь иностранных слов [около 10 000 слов] / сост. Т.Ю. Уша. СПб.: Victory: Виктория плюс, 2008. 813 с.
Словарь иностранных слов [около 20 000 слов и терминов] / под ред. И.В. Лёхина и Ф.Н. Петрова. 19-е изд., стер. М. : Русский язык, 1990. 624 с. .
Словарь иностранных слов русского языка для школьников / сост. Т.В. Егорова. М.: Аделант, 2014. 351 с. (Библиотека карманных словарей).
Словарь иностранных слов [свыше 6000 слов] / отв. ред. Т.М. Мартынова, Н.Г. Котова. М.: Альта-Принт, 2008. 542 с.
Словарь иностранных слов [свыше 21 000 слов] / отв. ред. В. В. Бурцева, Н.М. Семёнова. 6-е изд., стереотип. М. : Дрофа: Русский язык - Медиа, 2009. 817 с.
Словарь иностранных слов современного русского языка / сост. Т.В. Егорова. М. : Аделант, 2012. 799 с. (Библиотека школьных словарей).
Словарь иностранных слов /авт.-сост. Л. Орлова. Минск: Харвест, 2010. 447 с. (Современный словарь русского языка).
Современный словарь иностранных слов [около 20 000 слов] / сост. Н.М. Ланда [и др.]; ведущ. ред. Л.Н. Комарова. 4-е изд., стер. М.: Русский язык, 2001. 740 с. .
Современный словарь иностранных слов [около 7000 слов, 14 100 словосочетаний и предложений, 1750 цитат] / сост. Л.М. Баш,
А. В. Боброва, Г.Л. Вечеслова, Р.С. Кимягарова, Е.М. Сендрович. М.: Вече, 2012. 959 с. [То же в 2000, 2005, 2006 гг.].
Сомов В.П. Словарь латинских выражений: по-латыни между прочим [около 1000 словарных статей]. М.: АСТ-Пресс, 2009. 414 с. (Словари для интеллектуальных гурманов).
Субботина Л.Л. Карманный словарь иностранных слов: 2000 слов. М.: Lingua: Астрель, 2013. 318 с. (Карманный словарь).
Суханова И. Ю. Русский словарь новообразований от иноязычных слов [около 200 словообразовательных гнёзд]. Самара: Изд-во Самар, гос. пед. ун-та, 2006. 111 с.
Толковый словарь иностранных слов / сост. Н.П. Шерстенина. М. : Персей-1, 1998. 348 с.
Толковый словарь наиболее употребительных иностранных слов / сост. А.А. Медведева. М.: Центрполиграф, 2009. 525 с.
Универсальный словарь иностранных слов [около 45 000 заимствованных терминов] / под ред. Т. Волковой. М.: Вече, 2000. 687 с.
Фивейская Е.Л., Вербицкая О.Н. Давайте говорить правильно! Слова в иноязычном написании в современном русском языке: краткий словарь-справочник. СПб. : Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та,
Хабибуллина Э.Х. Краткий тематический словарь французских заимствований в русском языке. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2001. 69 с.
Черкасова М.Н., Черкасова Л.Н. Современный словарь иностранных слов [более 5000 лексических единиц]. Ростов н/Д. : Феникс,
Шагалова Е.Н. Словарь новейших иностранных слов: (конец XX - начало XXI в.) [более 3000 слов и словосочетаний]. М. : ACT: Астрель, 2010. 941 с.
Шендецов В. В. Словарь крылатых латинских выражений и слов [более 3000 единиц]. М. : ACT: Астрель, 2009. 734 с. (Карманная библиотека словарей).
Шилова Г.Е ., Стернин И. А. Частотный словарь иноязычных слов: (по материалам публицистики) / Воронеж, гос. ун-т, Межрегион, центр коммуникатив. исслед. Воронеж: Истоки, 2005. 126 с.
Школьный словарь иностранных слов/сост. А.А. Медведев. М.: Центр- полиграф, 2011.607 с.
Школьный словарь иностранных слов: А-Я [свыше 10 000 слов] / ред. И. Трушина. М.: ВАКО, 2010. 286 с.
Школьный словарь иностранных слов [более 1500 слов] / сост.
В.В. Одинцов, В.В. Иванов, Г.П. Смолицкая, Е.И. Голанова, И.А. Василевская; под ред. В. В. Иванова. 3-е изд., перераб. М. : Просвещение, 1994. 272 с. .
Юналеева Р.А. Древо тюркизмов в русском языке: словарь / науч. ред.
К.Р. Галиуллин. Набережные Челны: Набережночелнин. гос.
пед. ин-т, 2009. 271 с.
Юналеева Р.А. Тюркизмы в русской классике: словарь с текстовыми
иллюстрациями. Казань: Таглимат, 2005.
Богатство и могущество русского языка, с течением времени только крепнет. Активным источником пополнения являются иностранные слова. Они приходили и приходят из других народов, как и все остальное. На современном этапе все больше происходит слияние культур, это отражается во всех сферах деятельности человека. Так путешествуя, люди перенимают друг у друга различные традиции, кулинарные рецепты, манеру поведения и многое другое. Это не могло не коснуться русского языка. Ускоряет процесс обмена опытом сеть Интернет, благодаря ей и доступен словарь иностранных слов онлайн.
В данном пособии собраны слова иноязычного происхождения. Главной его задачей является дать краткое определение и объяснение терминам. Здесь содержатся иностранные слова, использующиеся в русском языке. Они встречаются в различных публикациях. Например, в художественной, научно-публицистической, технической, политической литературе. Некоторые из слов входят в состав международного фонда лексики. Использовать словарь иноязычных слов онлайн очень удобно благодаря доступному функционалу.
Более того, к каждому слову, помимо краткого описания, указывается его происхождение, будь-то латинское или французское. И рядом пишется слово в его оригинальном исполнении. В качестве дополнительной информации ниже даются ссылки на авторитетные источники: словари Ожегова, Ушакова, БЭС и другие. Это дает возможность составить полное представление о незнакомом термине. Используя такой школьный словарь иностранных слов онлайн, дети смогут получить необходимые знания. Для быстроты поиска, слова расположены в алфавитном порядке. Этот вариант один из самых доступных и общепринятых основ словарей. Данная электронная книга служит ценным источником информации. А главное, листать можно словарь иностранных слов онлайн бесплатно.
Сама книга рассчитана на широкую аудиторию. Может служить полезным пособием для филологов, журналистов, преподавателей, лингвистов и всех интересующихся словами и их этимологией. Людям, чья деятельность напрямую связана с русским языком, просто необходимо постоянно пополнять резервы лексикона. Прогресс в технологической сфере и научной, влечет за собой обновление и в терминологии. Благодаря этому, словарь умных слов постоянно пополняется новыми определениями. Чтобы зарекомендовать себя настоящим профессионалом и быть компетентным во многих вопросах лучше их сразу изучить. Есть еще один положительный момент. Постоянное чтение словаря позволяет повысить уровень знаний. Так находясь в любом обществе, за короткое время можно завоевать репутацию умного и эрудированного человека.
Действительно, в наше время появилось очень много слов, которые были взяты у других наций, но я в этом ничего плохого не вижу, так как это дает возможность еще больше расширить наш , в большой словарный запас помогает общаться с кем угодно и как угодно. Конечно, лучше когда знаешь все родные слова, и не прибегаешь к замене их иностранным словом, но современное общество по другому наверное уже не может и это вошло в привычку. Не знаю, нужно ли что - то менять, пока вроде все довольны. Nikita23
В русском языке очень много иностранных слов. Есть слова которые пришли к нам из другого языка, но мы уже не замечаем их и считаем их своими родными, т.к они прочно впитались своими корнями в нашу русскую речь много лет назад. В основном слова иностранного происхождения это технические названия или предметы которые были придуманы не в России, название медикаментов и т.д. Словарь иностранных слов онлайн показывает многообразие заимствованных слов. Довольно интересно погружаться в историю происхождения иностранных слов.Я считаю, что взаимствование слов влечет за собой обмен культурой и обогащает язык, но Белинский имел на это другой взгляд, он считал, что употреблять иностранное слово, когда есть равносильное ему русское, значит оскорблять здравый смысл и здравый вкус. Елена Helen
Иностранное заимствование слов имеет место быть во всех языках мира, исключением не назовешь и наш язык. Процесс заимствования можно по праву назвать вполне естественным обменом словарным запасом среди стран мира, более того, предотвратить его фактически невозможно, ведь в условиях современной действительности связи между государствами только растут, что неизбежно влечет за собой перетекание определенных частей из одного языка в другой. Остается лишь только с удовольствием наблюдать за тем, как стандартный школьный словарь иностранных слов наполняется все новыми выражениями, точных переводов которых порой не встретишь в русском языке и которые все стремительнее вписываются в молодежный сленг. Вопреки противоречивым мнениям и осуждениям со стороны старшего поколения, процесс заимствования можно назвать и полезным: именно он знакомит с иностранной культурой и предупреждает возможные противоречия. Ввиду этого, нам вовсе не стоит слишком печься о целостности русского языка, который незыблемо остается богатым и единственным родным для нас языком. СловарьОнлайн
Оставьте Ваше пожелание к сайту, или опишите найденную ошибку в статье о Иностранных слов